— Как ты думаешь, они полетят? — спросил я Роберто.
— Может, туман скоро рассеется.
Энрике и Армандо ждали нас с завтраком. К нам присоединились Серхио и несколько полицейских. Вскоре мы услышали какой-то шум. На поляну высыпала толпа журналистов.
— Это те, кто выжил? Роберто и Фернандо? — Защелкали фотоаппараты, к нам потянулись руки с микрофонами. Журналисты засыпали нас вопросами: — Сколько времени вы шли? Кто еще выжил? Как вы спасались от холода? Что вы ели?
Мы с Роберто изумленно переглянулись.
— Как они нас отыскали? — сказал я. — И как они оказались здесь раньше вертолетов?
Мы как могли отвечали на вопросы, но о самых тяжелых минутах старались умалчивать. Капитан полиции отвел нас в сторону.
— Туман слишком густой, — сказал он. — Вряд ли вертолеты прилетят сегодня. Я хочу отправить вас в Пуэнте-Негро. Там и будете дожидаться спасателей.
Мы с Роберто согласно кивнули. Нам дали лошадей, и мы в сопровождении двух полицейских отправились в путь. Журналисты ринулись за нами. И тут раздался шум моторов. В небе ничего не было видно — висел слишком густой туман. Три вертолета военно-воздушных сил Чили приземлились на поляне метрах в четырехстах от хижин.
Прилетевшие на вертолете врачи кинулись к нам. Роберто была нужна помощь, а я от осмотра отказался. Я направился к пилотам Карлосу Гарсиа и Хорхе Масса и стал объяснять им, что лететь нужно немедленно.
Гарсиа покачал головой.
— В таком тумане лететь нельзя, — сказал он. — Надо ждать, пока прояснится. А вы пока что расскажите, где находится самолет.
Я снова описал наш путь через Анды. Капитан выслушал меня, достал из кабины летную карту и расстелил ее на земле.
— На карте показать сможете? — спросил он. — Мы находимся вот здесь.
Присмотревшись, я быстро нашел путь, по которому шли мы с Роберто.
— Вот тут. — Я показал на долину у подножия горы, которую я назвал горой Селер. — Они на дальнем склоне вот этой горы.
Масса и Гарсиа недоверчиво переглянулись.
— Это Аргентина, — сказал Гарсиа. — В ста километрах отсюда.
— Он что-то напутал, — сказал Масса. — Они не могли проделать этот путь пешком. Это невозможно!
— Вы уверены, что разобрались в карте? — спросил Гарсиа.
— Совершенно уверен, — ответил я. — Мы спустились вот с этой горы и вышли в долину. Дошли до развилки, свернули и оказались здесь. Самолет лежит на этом склоне, на леднике над долиной, которая простирается на восток.
Гарсиа кивнул и свернул карту. Я понял, что он мне не верит.
— Когда вы за ними полетите?
— Как только туман рассеется, — сказал он. Они с Масса ушли — наверное, обсуждать мой рассказ.
Через три часа летчики решили, что можно лететь. Экипажи стали готовиться к полету, а Гарсиа подошел ко мне.
— Мы отправляемся, — сказал он. — Место, которое вы показали, находится далеко в горах. Лететь туда трудно, и без опознавательных знаков мы вряд ли найдем ваших друзей. Как вы думаете, вы сможете полететь с нами, показать, где самолет?
Не помню, что я ему ответил, помню только, что через несколько секунд меня подняли в вертолет, усадили в грузовом отсеке. Кто-то надел на меня наушники, пододвинул к губам микрофон. Со мной рядом заняли места трое спасателей. Гарсиа сел за штурвал. Он завел мотор, и я увидел Роберто. Он единственный мог понять, как страшно мне возвращаться назад, в Анды. Роберто не стал махать мне рукой, мы просто пристально посмотрели друг на друга. И вертолет взмыл в воздух.
Сначала я слышал в наушниках только переговоры пилота со штурманом, а потом Гарсиа обратился ко мне:
— Ну что ж, Нандо, показывай!
Мы пролетели над долиной, пересекли чилийскую границу и оказались в аргентинской части Анд. Второй вертолет, за штурвалом которого находился Масса, следовал за нами. Вертолет подбрасывало и кидало из стороны в сторону, но через минут двадцать мы оказались у горы Селер.
Гарсиа оглядел заснеженную вершину, каменистый склон, спускавшийся к долине, и сказал:
— Боже ты мой! Неужели вы спустились отсюда?
— Именно отсюда, — ответил я.
— Ты ничего не путаешь?
— Нет. Они по ту сторону горы.
Гарсиа взглянул на второго пилота.
— В вертолете слишком много народу, — сказал тот. — Нам не перелететь через гору.
— Нандо, ты точно знаешь, что нам туда? — еще раз спросил Гарсиа.
— Точно! — рявкнул я в микрофон.
Гарсиа кивнул:
— Ну, держитесь.
Вертолет стал постепенно набирать высоту. Со склонов прямо на машину дул ветер, Гарсиа едва справлялся с управлением. Моторы ревели, ветровое стекло угрожающе дребезжало, мое кресло так трясло, что у меня потемнело в глазах. Я был уверен, что вертолет вот-вот развалится на куски.
Гарсиа со вторым пилотом переговаривались так быстро, что я не успевал разобрать, кто говорит.
— Воздух разреженный! Мы не можем подняться!
— Ну давай, жми!
— Сто процентов, сто десять…
— Держи ровнее!
Я покосился на спасателей. Они все сидели мрачные и бледные. Наконец Гарсиа сумел поднять вертолет над вершиной горы, но ветер отбросил нас, и Гарсиа был вынужден отлететь назад — иначе мы бы врезались в гору.
— Через гору нам не перелететь, — объявил Гарсиа. — Остается только путь в обход. Это предприятие рискованное. Поэтому решиться на это я могу только при условии вашего добровольного согласия. Итак, мы летим дальше или возвращаемся?
Мы все переглянулись, а потом молча кивнули.
— Хорошо, — сказал он. — Только держитесь покрепче. Придется туго.