Избранные романы: Трудный путь. Волшебный час. Про - Страница 127


К оглавлению

127

— Марк, милый, пока Майкл жив, ничего не закончится. Мы оба это знаем. — Она чмокнула его в щеку.

— Ты уходишь?

— Да, как и всегда в конце рабочего дня. Тебя в этом что-то не устраивает? По-моему, мы собирались соблюдать приличия.

— Ну, в общем, да… только…

Пару секунд она молча смотрела на него:

— Возьми себя в руки, Марк.

Он вяло кивнул. И Эшли ушла.

Марк просидел за столом еще час, работая с электронной почтой, потом решил, что на сегодня с него хватит.

Направляясь к двери, он подхватил со стола привезенный курьером пакет и вскрыл его. Внутри лежало что-то непонятное — маленький предмет, плотно обернутый в полиэтилен и обмотанный клейкой лентой.

Сначала Марк решил, что это чья-то шутка — один из пластиковых пальцев, которые можно купить в магазинах, продающих всякую ерунду любителям розыгрышей. Но после увидел кровь.

— Нет, — произнес он, в ужасе отступая назад. — Нет. Нет!


Сразу за пригородами Льюиса Грейс свернул с главной дороги на сельскую. Вскоре он увидел высокий забор и вывеску: «УИЛЕР: ЭВАКУАЦИЯ АВТОМОБИЛЕЙ».

Большую часть двора занимал синий тягач, стоявший в окружении примерно десятка автомобильных остовов. Здесь также имелся жилой автофургон и обшитое деревом бунгало.

Как только он въехал во двор, тишину теплого вечера нарушил яростный, басовитый собачий лай. Грейс благоразумно остался сидеть в машине, ожидая появления собаки. Вместо этого открылась дверь бунгало, и из нее вышел здоровенный мужчина. Мужчине было за пятьдесят — большой пивной живот, заросшие густой щетиной щеки.

— Мистер Уилер? — спросил, выбравшись из машины, Грейс.

— Да?

Грейс показал свое удостоверение:

— Детектив-суперинтендент из суссекского ДУР.

Мужчина стоял не шевелясь.

— Хотите зайти? — наконец неуверенно спросил он.

— Если у вас найдется пять минут, буду вам благодарен.

Грейс прошел за ним в пыльную гостиную, где стояла кушетка, два кресла и большой старый телевизор. Едва ли не каждый сантиметр пола и поверхности мебели покрывали журналы для мотоциклистов, журналы, посвященные музыке «кантри», и конверты от виниловых пластинок.

Уилер смахнул конверты с кресла, сказал:

— Дэви любил эту музыку, все время ее слушал… — голос у него прервался, он вышел из комнаты.

— Чаю? — крикнул он из кухни.

— Нет, спасибо, — ответил Грейс.

Можно было бы сразу начать задавать вопросы о сыне, однако сначала следовало растопить ледок в отношениях с отцом.

Через минуту Уилер, тяжело ступая, вернулся, сбросил журналы с кушетки на пол и опустился на нее.

— Мистер Уилер, — мягко начал Грейс. — Насколько я знаю, ваш сын сказал вам, что у него состоялось несколько разговоров по ручной рации с пропавшим без вести человеком, Майклом Харрисоном. Не могли бы вы рассказать мне об этих разговорах? И об этой рации?

— Я на него тогда здорово рассердился. Я не знал, что у него есть рация. В конце концов Дэви сказал, что подобрал ее во вторник ночью рядом с местом страшной автокатастрофы — той, в которой погибли четверо ребят.

Грейс кивнул.

— Он все время твердил о своем новом друге. Если честно, я на это особого внимания не обращал. Дэви вечно вел разговоры с людьми, существовавшими только у него в голове.

— Вы не помните, что он говорил о Майкле Харрисоне?

— Он был очень возбужден, по-моему, все произошло в пятницу. Распространялся насчет того, что знает, где находится один человек, что только он во всем мире и знает это, что он может стать героем. Ему нравилось смотреть по телику американские сериалы про копов и всегда хотелось стать героем. Вот я и не подумал, что это связано с чем-то серьезным.

— Рация все еще у вас?

Уилер покачал головой:

— Наверное, Дэви ее с собой взял.

— Дэви водил машину?

— Нет. У него был горный велосипед — и все.

— Его нашли в десяти километрах отсюда. Вы не думаете, что он отправился на поиски Майкла Харрисона?

— В субботу под вечер мне нужно было отбуксировать машину. Дэви не захотел поехать со мной, сказал, что у него важное дело. — Фил Уилер печально пожал плечами. — Зачем кому-то понадобилось причинять вред моему мальчику? Он был самым дружелюбным человеком, какого только можно встретить. Конечно, с головой у него было не в порядке, но его все любили. Хороший был парнишка.

Грейс немного помолчал, потом спросил:

— Можно мне взглянуть на комнату вашего сына, мистер Уилер?

Фил Уилер показал пальцем куда-то мимо Грейса:

— Это в фургоне. Дэви там нравилось. Всего только двор перейти. Вы не будете против, если я не…

— Все в порядке. Я понимаю.

Грейс прошел по двору к фургону, открыл дверь и ступил на узорчатый, выложенный плиткой пол, весь покрытый носками, трусами, коробками от гамбургеров из «Макдоналдса». Большую часть пространства занимали кровать и телевизор.

Переступая через колпаки от колес, Грейс приблизился к старенькому компьютеру «Делл», рядом с которым лежал большой лист линованной бумаги. На нем виднелись нарисованные шариковой ручкой каракули. Почерк был совсем детский.

Грейс сообразил вдруг, что каракули образуют грубую карту. Рядом с двумя параллельными линиями было записано: «А26. СЕВЕР КРАБУРГ. ДВЕ РИШЕТКИ СКОТА. 3 КЫЛОМЕТРА. БЕЛЫ КОТЕЖ». Под записью стояли цифры: 0771 52136. Это смахивало на номер телефона, и Грейс попробовал набрать его на своем, однако результат получился нулевой.

Он принес листок в бунгало, показал его Филу Уилеру:

127